A Boredom, made
desolate
by cruel hope
Still believes in the last goodbye of handkerchiefs!
Still believes in the last goodbye of handkerchiefs!
Mallarme - Poems
Literature, also, from which my spirit asks voluptuousness, that will be the agonised poetry of Rome's last moments, so long as it does not breathe a breath of the reinvigorated stance of the Barbarians or stammer in childish Latin like Christian prose.
I was reading then one of those dear poems (whose flakes of rouge have more charm for me than young flesh), and dipping a hand into the pure animal fur, when a street organ sounded languishingly and sadly under my window.
It was playing in the great alley of poplars whose leaves, even in spring, seem mournful to me since Maria passed by them, on her last journey, lying among candles.
The instrument of sadnesses, yes, certainly: the piano flashes, the violin gives off light from its torn fibres, but the street organ in memory's half-light made me dream despairingly.
Now it murmured a delightfully common song that filled the faubourgs with joy, an old, banal tune: why did its words pierce my soul and make me cry, like any romantic ballad?
I savoured it slowly and did not throw a coin through the window for fear of troubling my spirit and discovering that not only the instrument was playing.
Sea Breeze
The flesh is sad, alas! - and I've read all the books.
Let's go! Far off. Let's go! I sense
That the birds, intoxicated, fly
Deep into unknown spume and sky!
Nothing - not even old gardens mirrored by eyes -
Can restrain this heart that drenches itself in the sea,
O nights, or the abandoned light of my lamp,
On the void of paper, that whiteness defends,
No, not even the young woman feeding her child.
I shall go! Steamer, straining at your ropes
Lift your anchor towards an exotic rawness!
A Boredom, made desolate by cruel hope
Still believes in the last goodbye of handkerchiefs!
And perhaps the masts, inviting lightning,
Are those the gale bends over shipwrecks,
Lost, without masts, without masts, no fertile islands. . .
But, oh my heart, listen to the sailors' chant!
Index of First Lines
Nothing, this foam, virgin verse
Princess! To be jealous of a Hebe's fate
Possessed by some demon now a negress
I don't come to conquer your flesh tonight, O beast
The sun, on the sand, O sleeping wrestler,
Eyes, lakes of my simple passion to be reborn
I bring you the child of an Idumean night!
These nymphs, I would perpetuate them.
To you, gone emblem of our happiness!
Such as eternity at last transforms into Himself,
The buried shrine shows at its sewer-mouth's
The black rock enraged that the north wind rolls it on
Hyperbole! From my memory
With nothing of language but
O dreamer, that I may dive
All at once, as if in play,
Not meaningless flurries like
Any solitude
When the shadow with fatal law menaced me
The virginal, living and lovely day
Victoriously the grand suicide fled
Her pure nails on high dedicating their onyx,
- 'Over the lost woods when dark winter lowers
To the sole task of voyaging
All summarised, the soul,
What silk of time's sweet balm
To introduce myself to your story
Crushed by the overwhelming cloud
My books closed again on Paphos' name,
My soul, towards your brow where O calm sister,
Each Dawn however numb
She slept: her finger trembled, amethyst-less
Frigid roses to last
O so dear from far and near and white all
Mery,
Since Maria left me to go to another star - which one, Orion, Altair - or you
The flesh is sad, alas! - and I've read all the books.
Poetry in
Translation
HOME NEWS ABOUT LINKS CONTACT SEARCH
Stephane Mallarme
Un coup de des jamais n'abolira le hasard
(A throw of the dice will never abolish chance)
The game is done!
'The game is done! '
Gustave Dore (1832 - 1910), The Rime of the Ancient Mariner, Samuel Coleridge
Wikimedia Commons
Home Download
Translated by A. S.
Sea Breeze
The flesh is sad, alas! - and I've read all the books.
Let's go! Far off. Let's go! I sense
That the birds, intoxicated, fly
Deep into unknown spume and sky!
Nothing - not even old gardens mirrored by eyes -
Can restrain this heart that drenches itself in the sea,
O nights, or the abandoned light of my lamp,
On the void of paper, that whiteness defends,
No, not even the young woman feeding her child.
I shall go! Steamer, straining at your ropes
Lift your anchor towards an exotic rawness!
A Boredom, made desolate by cruel hope
Still believes in the last goodbye of handkerchiefs!
And perhaps the masts, inviting lightning,
Are those the gale bends over shipwrecks,
Lost, without masts, without masts, no fertile islands. . .
But, oh my heart, listen to the sailors' chant!
Index of First Lines
Nothing, this foam, virgin verse
Princess! To be jealous of a Hebe's fate
Possessed by some demon now a negress
I don't come to conquer your flesh tonight, O beast
The sun, on the sand, O sleeping wrestler,
Eyes, lakes of my simple passion to be reborn
I bring you the child of an Idumean night!
These nymphs, I would perpetuate them.
To you, gone emblem of our happiness!
Such as eternity at last transforms into Himself,
The buried shrine shows at its sewer-mouth's
The black rock enraged that the north wind rolls it on
Hyperbole! From my memory
With nothing of language but
O dreamer, that I may dive
All at once, as if in play,
Not meaningless flurries like
Any solitude
When the shadow with fatal law menaced me
The virginal, living and lovely day
Victoriously the grand suicide fled
Her pure nails on high dedicating their onyx,
- 'Over the lost woods when dark winter lowers
To the sole task of voyaging
All summarised, the soul,
What silk of time's sweet balm
To introduce myself to your story
Crushed by the overwhelming cloud
My books closed again on Paphos' name,
My soul, towards your brow where O calm sister,
Each Dawn however numb
She slept: her finger trembled, amethyst-less
Frigid roses to last
O so dear from far and near and white all
Mery,
Since Maria left me to go to another star - which one, Orion, Altair - or you
The flesh is sad, alas! - and I've read all the books.
Poetry in
Translation
HOME NEWS ABOUT LINKS CONTACT SEARCH
Stephane Mallarme
Un coup de des jamais n'abolira le hasard
(A throw of the dice will never abolish chance)
The game is done!
'The game is done! '
Gustave Dore (1832 - 1910), The Rime of the Ancient Mariner, Samuel Coleridge
Wikimedia Commons
Home Download
Translated by A. S.