(The poem has been wrongly
attributed
to Han W?
Waley - 170 Chinese Poems
D.
250)
When I was young, throughout the hot season
There were no carriages driving about the roads.
People shut their doors and lay down in the cool:
Or if they went out, it was not to pay calls.
Nowadays--ill-bred, ignorant fellows,
When they feel the heat, make for a friend's house.
The unfortunate host, when he hears someone coming
Scowls and frowns, but can think of no escape.
"There's nothing for it but to rise and go to the door,"
And in his comfortable seat he groans and sighs.
* * * * *
The conversation does not end quickly:
Prattling and babbling, what a lot he says!
Only when one is almost dead with fatigue
He asks at last if one isn't finding him tiring.
(One's arm is almost in half with continual fanning:
The sweat is pouring down one's neck in streams. )
Do not say that this is a small matter:
I consider the practice a blot on our social life.
I therefore caution all wise men
That August visitors should not be admitted.
ON THE DEATH OF HIS FATHER
By Wei W? n-ti, son of Ts'ao Ts'ao, who founded the dynasty of Wei, and
died in A. D. 220.
(The poem has been wrongly attributed to Han W? n-ti,
died 157 B. C. )
I look up and see / his curtains and bed:
I look down and examine / his table and mat.
The things are there / just as before.
But the man they belonged to / is not there.
His spirit suddenly / has taken flight
And left me behind / far away.
To whom shall I look / on whom rely?
My tears flow / in an endless stream.
"Yu, yu" / cry the wandering deer
As they carry fodder / to their young in the wood.
Flap, flap / fly the birds
As they carry their little ones / back to the nest.
I alone / am desolate
Dreading the days / of our long parting:
My grieving heart's / settled pain
No one else / can understand.
There is a saying / among people
"Sorrow makes us / grow old. "
Alas, alas / for my white hairs!
All too early / they have come!
Long wailing, / long sighing
My thoughts are fixed on my sage parent.
When I was young, throughout the hot season
There were no carriages driving about the roads.
People shut their doors and lay down in the cool:
Or if they went out, it was not to pay calls.
Nowadays--ill-bred, ignorant fellows,
When they feel the heat, make for a friend's house.
The unfortunate host, when he hears someone coming
Scowls and frowns, but can think of no escape.
"There's nothing for it but to rise and go to the door,"
And in his comfortable seat he groans and sighs.
* * * * *
The conversation does not end quickly:
Prattling and babbling, what a lot he says!
Only when one is almost dead with fatigue
He asks at last if one isn't finding him tiring.
(One's arm is almost in half with continual fanning:
The sweat is pouring down one's neck in streams. )
Do not say that this is a small matter:
I consider the practice a blot on our social life.
I therefore caution all wise men
That August visitors should not be admitted.
ON THE DEATH OF HIS FATHER
By Wei W? n-ti, son of Ts'ao Ts'ao, who founded the dynasty of Wei, and
died in A. D. 220.
(The poem has been wrongly attributed to Han W? n-ti,
died 157 B. C. )
I look up and see / his curtains and bed:
I look down and examine / his table and mat.
The things are there / just as before.
But the man they belonged to / is not there.
His spirit suddenly / has taken flight
And left me behind / far away.
To whom shall I look / on whom rely?
My tears flow / in an endless stream.
"Yu, yu" / cry the wandering deer
As they carry fodder / to their young in the wood.
Flap, flap / fly the birds
As they carry their little ones / back to the nest.
I alone / am desolate
Dreading the days / of our long parting:
My grieving heart's / settled pain
No one else / can understand.
There is a saying / among people
"Sorrow makes us / grow old. "
Alas, alas / for my white hairs!
All too early / they have come!
Long wailing, / long sighing
My thoughts are fixed on my sage parent.