The Latin is seldom
intelligible
without reference to the
Chinese.
Chinese.
Waley - 170 Chinese Poems
But the credit for the
beauty of these often erroneous renderings must go to Mademoiselle
Gautier herself.
4. Anna von Bernhardi, in "Mitteil d. Seminar f. Orient. Sprachen,"
1912, 1915, and 1916. Two articles on T'ao Ch'ien and one on Li Po. All
valuable, though not free from mistakes.
5. Zottoli, "Cursus Litteraturae Sinicae. " 1886. Chinese text with Latin
translation. Vol. V deals with poetry. None of the poems is earlier than
T'ang.
The Latin is seldom intelligible without reference to the
Chinese. Translators have obviously used Zottoli as a text. Out of
eighteen Sung poems in Giles's book, sixteen will be found in Zottoli.
6. A. Pfizmaier, two articles (1886 and 1887) on Po Chu-i in "Denkschr.
d. Kais. Ak. in Wien. " So full of mistakes as to be of very little
value, except in so far as they served to call the attention of the
European reader to this poet.
7. L. Woitsch, "Aus den Gedichten Po Chu-i's. " 1908. 76 pp.
beauty of these often erroneous renderings must go to Mademoiselle
Gautier herself.
4. Anna von Bernhardi, in "Mitteil d. Seminar f. Orient. Sprachen,"
1912, 1915, and 1916. Two articles on T'ao Ch'ien and one on Li Po. All
valuable, though not free from mistakes.
5. Zottoli, "Cursus Litteraturae Sinicae. " 1886. Chinese text with Latin
translation. Vol. V deals with poetry. None of the poems is earlier than
T'ang.
The Latin is seldom intelligible without reference to the
Chinese. Translators have obviously used Zottoli as a text. Out of
eighteen Sung poems in Giles's book, sixteen will be found in Zottoli.
6. A. Pfizmaier, two articles (1886 and 1887) on Po Chu-i in "Denkschr.
d. Kais. Ak. in Wien. " So full of mistakes as to be of very little
value, except in so far as they served to call the attention of the
European reader to this poet.
7. L. Woitsch, "Aus den Gedichten Po Chu-i's. " 1908. 76 pp.