And of Henri IV:
Henrie the greate, great both in peace and war
Whom none could teach or imitate aright,
Findes peace above, from which he here was far;
A victor without insolence or spite,
A Prince that reigned, without a Favorite.
Henrie the greate, great both in peace and war
Whom none could teach or imitate aright,
Findes peace above, from which he here was far;
A victor without insolence or spite,
A Prince that reigned, without a Favorite.
John Donne
Just before taking his M.
A.
he
was elected to represent East Looe. He died, however, before May 10,
1634, which is difficult to reconcile with his being the author of
these verses in 1635, unless they were written some time before.
APPENDIX A.
LATIN POEMS AND TRANSLATIONS.
Who the Dr. Andrews referred to was we do not know. Dr. Grosart
identifies him with the Andrews whose poems are transcribed in _H49_,
but this is purely conjectural.
The lines which I have taken out and made into a separate Epigram
are printed in the old editions as the third and fourth lines of the
letter. As Professor Norton pointed out, they have no connexion with
it. They seem to be addressed to some one who had travelled to Paris
from Frankfort, on an Embassy to the King of France, and had returned.
'The Maine passed to the Seine, into the house of the Victor, and with
your return comes to Frankfort. '
If Grosart's conjecture be correct, the author of the epigram may be
the Francis Andrews whose poems appear along with Donne's in _H49_,
for among these are some political poems in somewhat the same vein:
Though Ister have put down the Rhene
And from his channel thrust him quite;
Though Prage again repayre her losses,
And Idol-berge doth set up crosses,
Yet we a change shall shortly feele
When English smiths work Spanish steele;
Then Tage a nymph shall send to Thames,
The Eagle then shall be in flames,
Then Rhene shall reigne, and Boeme burne,
And Neccar shall to Nectar turne.
And of Henri IV:
Henrie the greate, great both in peace and war
Whom none could teach or imitate aright,
Findes peace above, from which he here was far;
A victor without insolence or spite,
A Prince that reigned, without a Favorite.
Of course, Andrews may be only the transcriber of these poems.
PAGE =398=. TO MR. GEORGE HERBERT, &c.
Walton has described the incident of the seals: 'Not long before his
death he caused to be drawn the figure of the Body of Christ, extended
upon an Anchor, like those which Painters draw when they would present
us with the picture of Christ crucified on the Cross; his varying
no otherwise than to affix him not to a Cross, but to an Anchor (the
Emblem of hope); this he caused to be drawn in little, and then many
of those figures thus drawn to be ingraven very small in _Helitropian_
Stones, and set in gold, and of these he sent to many of his dearest
friends, to be used as _Seals_ or _Rings_, and kept as memorials of
him, and of his affection to them. '
These seals have been figured and described in _The Gentleman's
Magazine_, vol. lxxvii, p. 313 (1807); and _Notes and Queries_, 2nd
Series, viii. 170, 216; 6th Series, x. 426, 473.
Herbert's epistle to Donne is given in _1650_. In Walton's _Life_ the
first two and a half lines of Donne's Latin poem and the whole of
the English one are given, and so with Herbert's reply. As printed
in _1650_ Herbert's reply is apparently interrupted by the insertion
between the eighth and ninth lines of two disconnected stanzas, which
may or may not be by Herbert. The first of these ('When Love' &c. )
with some variants is given in the 1658 edition of the _Life_ of
Donne; but in the collected _Lives_ (1670, 1675) it is withdrawn.
was elected to represent East Looe. He died, however, before May 10,
1634, which is difficult to reconcile with his being the author of
these verses in 1635, unless they were written some time before.
APPENDIX A.
LATIN POEMS AND TRANSLATIONS.
Who the Dr. Andrews referred to was we do not know. Dr. Grosart
identifies him with the Andrews whose poems are transcribed in _H49_,
but this is purely conjectural.
The lines which I have taken out and made into a separate Epigram
are printed in the old editions as the third and fourth lines of the
letter. As Professor Norton pointed out, they have no connexion with
it. They seem to be addressed to some one who had travelled to Paris
from Frankfort, on an Embassy to the King of France, and had returned.
'The Maine passed to the Seine, into the house of the Victor, and with
your return comes to Frankfort. '
If Grosart's conjecture be correct, the author of the epigram may be
the Francis Andrews whose poems appear along with Donne's in _H49_,
for among these are some political poems in somewhat the same vein:
Though Ister have put down the Rhene
And from his channel thrust him quite;
Though Prage again repayre her losses,
And Idol-berge doth set up crosses,
Yet we a change shall shortly feele
When English smiths work Spanish steele;
Then Tage a nymph shall send to Thames,
The Eagle then shall be in flames,
Then Rhene shall reigne, and Boeme burne,
And Neccar shall to Nectar turne.
And of Henri IV:
Henrie the greate, great both in peace and war
Whom none could teach or imitate aright,
Findes peace above, from which he here was far;
A victor without insolence or spite,
A Prince that reigned, without a Favorite.
Of course, Andrews may be only the transcriber of these poems.
PAGE =398=. TO MR. GEORGE HERBERT, &c.
Walton has described the incident of the seals: 'Not long before his
death he caused to be drawn the figure of the Body of Christ, extended
upon an Anchor, like those which Painters draw when they would present
us with the picture of Christ crucified on the Cross; his varying
no otherwise than to affix him not to a Cross, but to an Anchor (the
Emblem of hope); this he caused to be drawn in little, and then many
of those figures thus drawn to be ingraven very small in _Helitropian_
Stones, and set in gold, and of these he sent to many of his dearest
friends, to be used as _Seals_ or _Rings_, and kept as memorials of
him, and of his affection to them. '
These seals have been figured and described in _The Gentleman's
Magazine_, vol. lxxvii, p. 313 (1807); and _Notes and Queries_, 2nd
Series, viii. 170, 216; 6th Series, x. 426, 473.
Herbert's epistle to Donne is given in _1650_. In Walton's _Life_ the
first two and a half lines of Donne's Latin poem and the whole of
the English one are given, and so with Herbert's reply. As printed
in _1650_ Herbert's reply is apparently interrupted by the insertion
between the eighth and ninth lines of two disconnected stanzas, which
may or may not be by Herbert. The first of these ('When Love' &c. )
with some variants is given in the 1658 edition of the _Life_ of
Donne; but in the collected _Lives_ (1670, 1675) it is withdrawn.