He gave his embroidered furs to the Lady of Lo,
But from me his bedfellow he is quite estranged.
But from me his bedfellow he is quite estranged.
Waley - 170 Chinese Poems
The living are here and ought to have our love.
Leaving the city-gate I look ahead
And see before me only mounds and tombs.
The old graves are ploughed up into fields,
The pines and cypresses are hewn for timber.
In the white aspens sad winds sing;
Their long murmuring kills my heart with grief.
I want to go home, to ride to my village gate.
I want to go back, but there's no road back.
(14)
The years of a lifetime do not reach a hundred.
Yet they contain a thousand years' sorrow.
When days are short and the dull nights long,
Why not take a lamp and wander forth?
If you want to be happy you must do it now,
There is no waiting till an after-time.
The fool who's loath to spend the wealth he's got
Becomes the laughing-stock of after ages.
It is true that Master Wang became immortal,
But how can _we_ hope to share his lot?
(15)
Cold, cold the year draws to its end,
The crickets and grasshoppers make a doleful chirping.
The chill wind increases its violence.
My wandering love has no coat to cover him.
He gave his embroidered furs to the Lady of Lo,
But from me his bedfellow he is quite estranged.
Sleeping alone in the depth of the long night
In a dream I thought I saw the light of his face.
My dear one thought of our old joys together,
He came in his chariot and gave me the front reins.
I wanted so to prolong our play and laughter,
To hold his hand and go back with him in his coach.
But, when he had come he would not stay long
Nor stop to go with me to the Inner Chamber.
Truly without the falcon's wings to carry me
How can I rival the flying wind's swiftness?
I go and lean at the gate and think of my grief,
My falling tears wet the double gates.
(16)
At the beginning of winter a cold spirit comes,
The North Wind blows--chill, chill.
My sorrows being many, I know the length of the nights,
Raising my head I look at the stars in their places.
On the fifteenth day the bright moon is full,
On the twentieth day the "toad and hare" wane. [17]
A stranger came to me from a distant land
And brought me a single scroll with writing on it;
At the top of the scroll was written "Do not forget,"
At the bottom was written "Goodbye for Ever. "
I put the letter away in the folds of my dress,
For three years the writing did not fade.
How with an undivided heart I loved you
I fear that you will never know or guess.
[17] The "toad and hare" correspond to our "man in the moon. " The waning
of the moon symbolizes the waning of the lover's affection.
(17)
The bright moon, oh, how white it shines,
Shines down on the gauze curtains of my bed.