]
27 (return)
[ Quem barditum vocant.
27 (return)
[ Quem barditum vocant.
Tacitus
After the death of Genseric the Vandal power declined.
]
23 (return)
[ That is, those of the Marsi, Gambrivii, etc. Those of Ingaevones, Istaevones, and Hermiones, were not so much names of the people, as terms expressing their situation. For, according to the most learned Germans, the Ingaevones are die Inwohner, those dwelling inwards, towards the sea; the Istaevones, die Westwohner, the inhabitants of the western parts: and the Hermiones, die Herumwohner, the midland inhabitants. ]
24 (return)
[ It is however found in an inscription so far back as the year of Rome 531, before Christ 222, recording the victory of Claudius Marcellus over the Galli Insubres and their allies the Germans, at Clastidium, now Chiastezzo in the Milanese. ]
25 (return)
[ This is illustrated by a passage in Caesar, Bell. Gall. ii. 4, where, after mentioning that several of the Belgae were descended from the Germans who had formerly crossed the Rhine and expelled the Gauls, he says, "the first of these emigrants were the Condrusii, Eburones, Caeresi and Paemani, who were called by the common name of Germans. " The derivation of German is Wehr mann, a warrior, or man of war. This appellation was first used by the victorious Cisrhenane tribes, but not by the whole Transrhenane nation, till they gradually adopted it, as equally due to them on account of their military reputation. The Tungri were formerly a people of great name, the relics of which still exist in the extent of the district now termed the ancient diocese of Tongres. ]
26 (return)
[ Under this name Tacitus speaks of some German deity, whose attributes corresponded in the main with those of the Greek and Roman Hercules. What he was called by the Germans is a matter of doubt. —White.
]
27 (return)
[ Quem barditum vocant. The word barditus is of Gallic origin, being derived from bardi, "bards;" it being a custom with the Gauls for bards to accompany the army, and celebrate the heroic deeds of their great warriors; so that barditum would thus signify "the fulfilment of the bard's office. " Hence it is clear that barditum could not be used correctly here, inasmuch as amongst the Germans not any particular, appointed, body of men, but the whole army chanted forth the war-song. Some editions have baritum, which is said to be derived from the German word beren, or baeren, "to shout;" and hence it is translated in some dictionaries as, "the German war-song. " From the following passage extracted from Facciolati, it would seem, however, that German critics repudiate this idea: "De barito clamore bellico, seu, ut quaedam habent exemplaria, bardito, nihil audiuimus nunc in Germaniâ: nisi hoc dixerimus, quòd bracht, vel brecht, milites Germani appellare consueverunt; concursum videlicet certantium, et clamorem ad pugnam descendentium; quem bar, bar, bar, sonuisse nonnulli affirmant. "—(Andr. Althameri, Schol. in C. Tacit De Germanis. ) Ritter, himself a German, affirms that baritus is a reading worth nothing; and that barritus was not the name of the ancient German war-song, but of the shout raised by the Romans in later ages when on the point of engaging; and that it was derived "a clamore barrorem, i. e. elephantorum. " The same learned editor considers that the words "quem barditum vocant" have been originally the marginal annotation of some unsound scholar, and have been incorporated by some transcriber into the text of his MS. copy, whence the error has spread. He therefore encloses them between brackets, to show that, in his judgment, they are not the genuine production of the pen of Tacitus. —White.
23 (return)
[ That is, those of the Marsi, Gambrivii, etc. Those of Ingaevones, Istaevones, and Hermiones, were not so much names of the people, as terms expressing their situation. For, according to the most learned Germans, the Ingaevones are die Inwohner, those dwelling inwards, towards the sea; the Istaevones, die Westwohner, the inhabitants of the western parts: and the Hermiones, die Herumwohner, the midland inhabitants. ]
24 (return)
[ It is however found in an inscription so far back as the year of Rome 531, before Christ 222, recording the victory of Claudius Marcellus over the Galli Insubres and their allies the Germans, at Clastidium, now Chiastezzo in the Milanese. ]
25 (return)
[ This is illustrated by a passage in Caesar, Bell. Gall. ii. 4, where, after mentioning that several of the Belgae were descended from the Germans who had formerly crossed the Rhine and expelled the Gauls, he says, "the first of these emigrants were the Condrusii, Eburones, Caeresi and Paemani, who were called by the common name of Germans. " The derivation of German is Wehr mann, a warrior, or man of war. This appellation was first used by the victorious Cisrhenane tribes, but not by the whole Transrhenane nation, till they gradually adopted it, as equally due to them on account of their military reputation. The Tungri were formerly a people of great name, the relics of which still exist in the extent of the district now termed the ancient diocese of Tongres. ]
26 (return)
[ Under this name Tacitus speaks of some German deity, whose attributes corresponded in the main with those of the Greek and Roman Hercules. What he was called by the Germans is a matter of doubt. —White.
]
27 (return)
[ Quem barditum vocant. The word barditus is of Gallic origin, being derived from bardi, "bards;" it being a custom with the Gauls for bards to accompany the army, and celebrate the heroic deeds of their great warriors; so that barditum would thus signify "the fulfilment of the bard's office. " Hence it is clear that barditum could not be used correctly here, inasmuch as amongst the Germans not any particular, appointed, body of men, but the whole army chanted forth the war-song. Some editions have baritum, which is said to be derived from the German word beren, or baeren, "to shout;" and hence it is translated in some dictionaries as, "the German war-song. " From the following passage extracted from Facciolati, it would seem, however, that German critics repudiate this idea: "De barito clamore bellico, seu, ut quaedam habent exemplaria, bardito, nihil audiuimus nunc in Germaniâ: nisi hoc dixerimus, quòd bracht, vel brecht, milites Germani appellare consueverunt; concursum videlicet certantium, et clamorem ad pugnam descendentium; quem bar, bar, bar, sonuisse nonnulli affirmant. "—(Andr. Althameri, Schol. in C. Tacit De Germanis. ) Ritter, himself a German, affirms that baritus is a reading worth nothing; and that barritus was not the name of the ancient German war-song, but of the shout raised by the Romans in later ages when on the point of engaging; and that it was derived "a clamore barrorem, i. e. elephantorum. " The same learned editor considers that the words "quem barditum vocant" have been originally the marginal annotation of some unsound scholar, and have been incorporated by some transcriber into the text of his MS. copy, whence the error has spread. He therefore encloses them between brackets, to show that, in his judgment, they are not the genuine production of the pen of Tacitus. —White.