Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum ventitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Cum ventitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Catullus - Carmina
Thou wouldst not display such
drained flanks unless occupied in some tomfoolery. Wherefore, whatsoever
thou hast, be it good or ill, tell us! I wish to laud thee and thy loves to
the sky in joyous verse.
VII.
Quaeris, quot mihi basiationes
Tuae, Lesbia, sint satis superque.
Quam magnus numerus Libyssae arenae
Lasarpiciferis iacet Cyrenis,
Oraclum Iovis inter aestuosi 5
Et Batti veteris sacrum sepulcrum,
Aut quam sidera multa, cum tacet nox,
Furtivos hominum vident amores,
Tam te basia multa basiare
Vesano satis et super Catullost, 10
Quae nec pernumerare curiosi
Possint nec mala fascinare lingua.
VII.
TO LESBIA STILL BELOVED.
Thou ask'st How many kissing bouts I bore
From thee (my Lesbia! ) or be enough or more?
I say what mighty sum of Lybian-sands
Confine Cyrene's Laserpitium-lands
'Twixt Oracle of Jove the Swelterer 5
And olden Battus' holy Sepulchre,
Or stars innumerate through night-stillness ken
The stolen Love-delights of mortal men,
For that to kiss thee with unending kisses
For mad Catullus enough and more be this, 10
Kisses nor curious wight shall count their tale,
Nor to bewitch us evil tongue avail.
Thou askest, how many kisses of thine, Lesbia, may be enough and to spare
for me. As the countless Libyan sands which strew the spicy strand of
Cyrene 'twixt the oracle of swelt'ring Jove and the sacred sepulchre of
ancient Battus, or as the thronging stars which in the hush of darkness
witness the furtive loves of mortals, to kiss thee with kisses of so great
a number is enough and to spare for passion-driven Catullus: so many that
prying eyes may not avail to number, nor ill tongues to ensorcel.
VIII.
Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod vides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum ventitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla. 5
Ibi illa multa tum iocosa fiebant,
Quae tu volebas nec puella nolebat.
Fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult: tu quoque, inpotens, noli
Nec quae fugit sectare, nec miser vive, 10
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella. iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit invitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, vae te! quae tibi manet vita! 15
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.
VIII.
drained flanks unless occupied in some tomfoolery. Wherefore, whatsoever
thou hast, be it good or ill, tell us! I wish to laud thee and thy loves to
the sky in joyous verse.
VII.
Quaeris, quot mihi basiationes
Tuae, Lesbia, sint satis superque.
Quam magnus numerus Libyssae arenae
Lasarpiciferis iacet Cyrenis,
Oraclum Iovis inter aestuosi 5
Et Batti veteris sacrum sepulcrum,
Aut quam sidera multa, cum tacet nox,
Furtivos hominum vident amores,
Tam te basia multa basiare
Vesano satis et super Catullost, 10
Quae nec pernumerare curiosi
Possint nec mala fascinare lingua.
VII.
TO LESBIA STILL BELOVED.
Thou ask'st How many kissing bouts I bore
From thee (my Lesbia! ) or be enough or more?
I say what mighty sum of Lybian-sands
Confine Cyrene's Laserpitium-lands
'Twixt Oracle of Jove the Swelterer 5
And olden Battus' holy Sepulchre,
Or stars innumerate through night-stillness ken
The stolen Love-delights of mortal men,
For that to kiss thee with unending kisses
For mad Catullus enough and more be this, 10
Kisses nor curious wight shall count their tale,
Nor to bewitch us evil tongue avail.
Thou askest, how many kisses of thine, Lesbia, may be enough and to spare
for me. As the countless Libyan sands which strew the spicy strand of
Cyrene 'twixt the oracle of swelt'ring Jove and the sacred sepulchre of
ancient Battus, or as the thronging stars which in the hush of darkness
witness the furtive loves of mortals, to kiss thee with kisses of so great
a number is enough and to spare for passion-driven Catullus: so many that
prying eyes may not avail to number, nor ill tongues to ensorcel.
VIII.
Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod vides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum ventitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla. 5
Ibi illa multa tum iocosa fiebant,
Quae tu volebas nec puella nolebat.
Fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult: tu quoque, inpotens, noli
Nec quae fugit sectare, nec miser vive, 10
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella. iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit invitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, vae te! quae tibi manet vita! 15
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.
VIII.