[15] The
variants
have _kima kisri_; _ki-[ma]?
Epic of Gilgamesh
_Ri-mat
ilat_Nin-sun should be rendered "The wild cow Ninsun. "
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
[10] Rm. 289, latter part of Col. II (part of the Assyrian version)
published in HAUPT, _ibid. _, 81-4 preserves a defective text of this
part of the epic. This tablet has been erroneously assigned to Book
IV, but it appears to be Book III.
[11] K. 2589 and duplicate (unnumbered) in Haupt, _ibid. _, 16-19.
[12] See also Ward, No. 199.
[13] Here this late text includes both variants _pasaru_ and
_zakaru_. The earlier texts have only the one or the other.
[14] For _kakabe_; _b_ becomes _u_ and then is reduced to the
breathing.
[15] The variants have _kima kisri_; _ki-[ma]? -rum_ is a possible
reading. The standard Assyrian texts regard Enkidu as the subject.
[16] Var. _da-an_
[17] _SAM-KAK_ hilu_, net. The variant has _ultaprid ki-is-su-su_,
"he shook his murderous weapon. " For _kissu_ see ZA. 9,220,4 CT. 12,14b 36, _gis-kud_ hki-is-su_.
[18] Var. _nussu_ for _nus-su_ bnussa-su_. The previous translations
of this passage are erroneous.
[19] This is to my knowledge the first occurence of the infinitive
of this verb, _paheru_, not _paharu_.
[20] Text _ma_?
[21] _istanamma_ > _istilamma_.
[22] Cf.
ilat_Nin-sun should be rendered "The wild cow Ninsun. "
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
[10] Rm. 289, latter part of Col. II (part of the Assyrian version)
published in HAUPT, _ibid. _, 81-4 preserves a defective text of this
part of the epic. This tablet has been erroneously assigned to Book
IV, but it appears to be Book III.
[11] K. 2589 and duplicate (unnumbered) in Haupt, _ibid. _, 16-19.
[12] See also Ward, No. 199.
[13] Here this late text includes both variants _pasaru_ and
_zakaru_. The earlier texts have only the one or the other.
[14] For _kakabe_; _b_ becomes _u_ and then is reduced to the
breathing.
[15] The variants have _kima kisri_; _ki-[ma]? -rum_ is a possible
reading. The standard Assyrian texts regard Enkidu as the subject.
[16] Var. _da-an_
[17] _SAM-KAK_ hilu_, net. The variant has _ultaprid ki-is-su-su_,
"he shook his murderous weapon. " For _kissu_ see ZA. 9,220,4 CT. 12,14b 36, _gis-kud_ hki-is-su_.
[18] Var. _nussu_ for _nus-su_ bnussa-su_. The previous translations
of this passage are erroneous.
[19] This is to my knowledge the first occurence of the infinitive
of this verb, _paheru_, not _paharu_.
[20] Text _ma_?
[21] _istanamma_ > _istilamma_.
[22] Cf.