" The same learned editor considers that the words "quem barditum vocant" have been originally the marginal annotation of some unsound scholar, and have been
incorporated
by some transcriber into the text of his MS.
Tacitus
]
26 (return)
[ Under this name Tacitus speaks of some German deity, whose attributes corresponded in the main with those of the Greek and Roman Hercules. What he was called by the Germans is a matter of doubt. —White. ]
27 (return)
[ Quem barditum vocant. The word barditus is of Gallic origin, being derived from bardi, "bards;" it being a custom with the Gauls for bards to accompany the army, and celebrate the heroic deeds of their great warriors; so that barditum would thus signify "the fulfilment of the bard's office. " Hence it is clear that barditum could not be used correctly here, inasmuch as amongst the Germans not any particular, appointed, body of men, but the whole army chanted forth the war-song. Some editions have baritum, which is said to be derived from the German word beren, or baeren, "to shout;" and hence it is translated in some dictionaries as, "the German war-song. " From the following passage extracted from Facciolati, it would seem, however, that German critics repudiate this idea: "De barito clamore bellico, seu, ut quaedam habent exemplaria, bardito, nihil audiuimus nunc in Germaniâ: nisi hoc dixerimus, quòd bracht, vel brecht, milites Germani appellare consueverunt; concursum videlicet certantium, et clamorem ad pugnam descendentium; quem bar, bar, bar, sonuisse nonnulli affirmant. "—(Andr. Althameri, Schol. in C. Tacit De Germanis. ) Ritter, himself a German, affirms that baritus is a reading worth nothing; and that barritus was not the name of the ancient German war-song, but of the shout raised by the Romans in later ages when on the point of engaging; and that it was derived "a clamore barrorem, i. e. elephantorum.
" The same learned editor considers that the words "quem barditum vocant" have been originally the marginal annotation of some unsound scholar, and have been incorporated by some transcriber into the text of his MS. copy, whence the error has spread. He therefore encloses them between brackets, to show that, in his judgment, they are not the genuine production of the pen of Tacitus. —White. ]
28 (return)
[ A very curious coincidence with the ancient German opinion concerning the prophetic nature of the war-cry or song, appears in the following passage of the Life of Sir Ewen Cameron, in "Pennant's Tour," 1769, Append, p. 363. At the battle of Killicrankie, just before the fight began, "he (Sir Ewen) commanded such of the Camerons as were posted near him to make a great shout, which being seconded by those who stood on the right and left, ran quickly through the whole army, and was returned by the enemy. But the noise of the muskets and cannon, with the echoing of the hills, made the Highlanders fancy that their shouts were much louder and brisker than those of the enemy, and Lochiel cried out, 'Gentlemen, take courage, the day is ours: I am the oldest commander in the army, and have always observed something ominous and fatal in such a dull, hollow and feeble noise as the enemy made in their shout, which prognosticates that they are all doomed to die by our hands this night; whereas ours was brisk, lively and strong, and shows we have vigor and courage. ' These words, spreading quickly through the army, animated the troops in a strange manner. The event justified the prediction; the Highlanders obtained a complete victory. "]
29 (return)
[ Now Asburg in the county of Meurs. ]
30 (return)
[ The Greeks, by means of their colony at Marseilles, introduced their letters into Gaul, and the old Gallic coins have many Greek characters in their inscriptions. The Helvetians also, as we are informed by Caesar, used Greek letters. Thence they might easily pass by means of commercial intercourse to the neighboring Germans. Count Marsili and others have found monuments with Greek inscriptions in Germany, but not of so early an age. ]
31 (return)
[ The large bodies of the Germans are elsewhere taken notice of by Tacitus, and also by other authors.
26 (return)
[ Under this name Tacitus speaks of some German deity, whose attributes corresponded in the main with those of the Greek and Roman Hercules. What he was called by the Germans is a matter of doubt. —White. ]
27 (return)
[ Quem barditum vocant. The word barditus is of Gallic origin, being derived from bardi, "bards;" it being a custom with the Gauls for bards to accompany the army, and celebrate the heroic deeds of their great warriors; so that barditum would thus signify "the fulfilment of the bard's office. " Hence it is clear that barditum could not be used correctly here, inasmuch as amongst the Germans not any particular, appointed, body of men, but the whole army chanted forth the war-song. Some editions have baritum, which is said to be derived from the German word beren, or baeren, "to shout;" and hence it is translated in some dictionaries as, "the German war-song. " From the following passage extracted from Facciolati, it would seem, however, that German critics repudiate this idea: "De barito clamore bellico, seu, ut quaedam habent exemplaria, bardito, nihil audiuimus nunc in Germaniâ: nisi hoc dixerimus, quòd bracht, vel brecht, milites Germani appellare consueverunt; concursum videlicet certantium, et clamorem ad pugnam descendentium; quem bar, bar, bar, sonuisse nonnulli affirmant. "—(Andr. Althameri, Schol. in C. Tacit De Germanis. ) Ritter, himself a German, affirms that baritus is a reading worth nothing; and that barritus was not the name of the ancient German war-song, but of the shout raised by the Romans in later ages when on the point of engaging; and that it was derived "a clamore barrorem, i. e. elephantorum.
" The same learned editor considers that the words "quem barditum vocant" have been originally the marginal annotation of some unsound scholar, and have been incorporated by some transcriber into the text of his MS. copy, whence the error has spread. He therefore encloses them between brackets, to show that, in his judgment, they are not the genuine production of the pen of Tacitus. —White. ]
28 (return)
[ A very curious coincidence with the ancient German opinion concerning the prophetic nature of the war-cry or song, appears in the following passage of the Life of Sir Ewen Cameron, in "Pennant's Tour," 1769, Append, p. 363. At the battle of Killicrankie, just before the fight began, "he (Sir Ewen) commanded such of the Camerons as were posted near him to make a great shout, which being seconded by those who stood on the right and left, ran quickly through the whole army, and was returned by the enemy. But the noise of the muskets and cannon, with the echoing of the hills, made the Highlanders fancy that their shouts were much louder and brisker than those of the enemy, and Lochiel cried out, 'Gentlemen, take courage, the day is ours: I am the oldest commander in the army, and have always observed something ominous and fatal in such a dull, hollow and feeble noise as the enemy made in their shout, which prognosticates that they are all doomed to die by our hands this night; whereas ours was brisk, lively and strong, and shows we have vigor and courage. ' These words, spreading quickly through the army, animated the troops in a strange manner. The event justified the prediction; the Highlanders obtained a complete victory. "]
29 (return)
[ Now Asburg in the county of Meurs. ]
30 (return)
[ The Greeks, by means of their colony at Marseilles, introduced their letters into Gaul, and the old Gallic coins have many Greek characters in their inscriptions. The Helvetians also, as we are informed by Caesar, used Greek letters. Thence they might easily pass by means of commercial intercourse to the neighboring Germans. Count Marsili and others have found monuments with Greek inscriptions in Germany, but not of so early an age. ]
31 (return)
[ The large bodies of the Germans are elsewhere taken notice of by Tacitus, and also by other authors.