Woitsch, "Aus den
Gedichten
Po Chu-i's.
Waley - 170 Chinese Poems
V deals with poetry.
None of the poems is earlier than
T'ang. The Latin is seldom intelligible without reference to the
Chinese. Translators have obviously used Zottoli as a text. Out of
eighteen Sung poems in Giles's book, sixteen will be found in Zottoli.
6. A. Pfizmaier, two articles (1886 and 1887) on Po Chu-i in "Denkschr.
d. Kais. Ak. in Wien. " So full of mistakes as to be of very little
value, except in so far as they served to call the attention of the
European reader to this poet.
7. L.
Woitsch, "Aus den Gedichten Po Chu-i's. " 1908. 76 pp. A prose
rendering with Chinese text of about forty poems, not very well
selected. The translations, though inaccurate, are a great advance on
Pfizmaier.
8. E. von Zachs, "Lexicographische Beitrage. " Vols. ii and iv.
Re-translation of two poems previously mistranslated by Pfizmaier.
9. S. Imbault-Huart, "La Poesie Chinoise du 14 au 19 siecle. " 1886. 93
pp.
T'ang. The Latin is seldom intelligible without reference to the
Chinese. Translators have obviously used Zottoli as a text. Out of
eighteen Sung poems in Giles's book, sixteen will be found in Zottoli.
6. A. Pfizmaier, two articles (1886 and 1887) on Po Chu-i in "Denkschr.
d. Kais. Ak. in Wien. " So full of mistakes as to be of very little
value, except in so far as they served to call the attention of the
European reader to this poet.
7. L.
Woitsch, "Aus den Gedichten Po Chu-i's. " 1908. 76 pp. A prose
rendering with Chinese text of about forty poems, not very well
selected. The translations, though inaccurate, are a great advance on
Pfizmaier.
8. E. von Zachs, "Lexicographische Beitrage. " Vols. ii and iv.
Re-translation of two poems previously mistranslated by Pfizmaier.
9. S. Imbault-Huart, "La Poesie Chinoise du 14 au 19 siecle. " 1886. 93
pp.