I travail in pain for him,
My creatures travail and wait;
His couriers come by squadrons,
He comes not to the gate.
My creatures travail and wait;
His couriers come by squadrons,
He comes not to the gate.
Emerson - Poems
Planting strange fruits and sunshine on the shore,
I make some coast alluring, some lone isle,
To distant men, who must go there, or die.
SONG OF NATURE
Mine are the night and morning,
The pits of air, the gulf of space,
The sportive sun, the gibbous moon,
The innumerable days.
I hide in the solar glory,
I am dumb in the pealing song,
I rest on the pitch of the torrent,
In slumber I am strong.
No numbers have counted my tallies,
No tribes my house can fill,
I sit by the shining Fount of Life
And pour the deluge still;
And ever by delicate powers
Gathering along the centuries
From race on race the rarest flowers,
My wreath shall nothing miss.
And many a thousand summers
My gardens ripened well,
And light from meliorating stars
With firmer glory fell.
I wrote the past in characters
Of rock and fire the scroll,
The building in the coral sea,
The planting of the coal.
And thefts from satellites and rings
And broken stars I drew,
And out of spent and aged things
I formed the world anew;
What time the gods kept carnival,
Tricked out in star and flower,
And in cramp elf and saurian forms
They swathed their too much power.
Time and Thought were my surveyors,
They laid their courses well,
They boiled the sea, and piled the layers
Of granite, marl and shell.
But he, the man-child glorious,--
Where tarries he the while?
The rainbow shines his harbinger,
The sunset gleams his smile.
My boreal lights leap upward,
Forthright my planets roll,
And still the man-child is not born,
The summit of the whole.
Must time and tide forever run?
Will never my winds go sleep in the west?
Will never my wheels which whirl the sun
And satellites have rest?
Too much of donning and doffing,
Too slow the rainbow fades,
I weary of my robe of snow,
My leaves and my cascades;
I tire of globes and races,
Too long the game is played;
What without him is summer's pomp,
Or winter's frozen shade?
I travail in pain for him,
My creatures travail and wait;
His couriers come by squadrons,
He comes not to the gate.
Twice I have moulded an image,
And thrice outstretched my hand,
Made one of day and one of night
And one of the salt sea-sand.
One in a Judaean manger,
And one by Avon stream,
One over against the mouths of Nile,
And one in the Academe.
I moulded kings and saviors,
And bards o'er kings to rule;--
But fell the starry influence short,
The cup was never full.
Yet whirl the glowing wheels once more,
And mix the bowl again;
Seethe, Fate! the ancient elements,
Heat, cold, wet, dry, and peace, and pain.
Let war and trade and creeds and song
Blend, ripen race on race,
The sunburnt world a man shall breed
Of all the zones and countless days.
No ray is dimmed, no atom worn,
My oldest force is good as new,
And the fresh rose on yonder thorn
Gives back the bending heavens in dew.
TWO RIVERS
Thy summer voice, Musketaquit,
Repeats the music of the rain;
But sweeter rivers pulsing flit
Through thee, as thou through Concord Plain.
Thou in thy narrow banks art pent:
The stream I love unbounded goes
Through flood and sea and firmament;
Through light, through life, it forward flows.
I see the inundation sweet,
I hear the spending of the stream
Through years, through men, through Nature fleet,
Through love and thought, through power and dream.
Musketaquit, a goblin strong,
Of shard and flint makes jewels gay;
They lose their grief who hear his song,
And where he winds is the day of day.
So forth and brighter fares my stream,--
Who drink it shall not thirst again;
No darkness stains its equal gleam.
And ages drop in it like rain.
WALDEINSAMKEIT
I do not count the hours I spend
In wandering by the sea;
The forest is my loyal friend,
Like God it useth me.
In plains that room for shadows make
Of skirting hills to lie,
Bound in by streams which give and take
Their colors from the sky;
Or on the mountain-crest sublime,
Or down the oaken glade,
O what have I to do with time?