"
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
Epic of Gilgamesh
_Dumu-zi_
I take to have been originally the name of a prehistoric ruler of
Erech, identified with the primitive deity Abu.
[4] See _ibid. _, page 40.
[5] Also Meissner's early Babylonian duplicate of Book X has invariably
the same writing, see Dhorme, _Choix de Textes Religieux_, 298-303.
[6] Sign whose gunufied form is read _aga_.
[7] The standard text of the Assyrian version is by Professor Paul
Haupt, _Das Babylonische Nimrodepos_, Leipzig, 1884.
[8] The name of the mother of Gilgamish has been erroneously read
_ri-mat ilat_Nin-lil, or _Rimat-Belit_, see Dhorme 202, 37; 204,
30, etc. But Dr. Poebel, who also copied this text, has shown that
_Nin-lil_ is an erroneous reading for _Nin-sun_. For _Ninsun_ as
mother of Gilgamish see SBP. 153 n. 19 and R. A. , IX 113 III 2. _Ri-mat
ilat_Nin-sun should be rendered "The wild cow Ninsun.
"
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
[10] Rm. 289, latter part of Col. II (part of the Assyrian version)
published in HAUPT, _ibid. _, 81-4 preserves a defective text of this
part of the epic. This tablet has been erroneously assigned to Book
IV, but it appears to be Book III.
[11] K. 2589 and duplicate (unnumbered) in Haupt, _ibid. _, 16-19.
[12] See also Ward, No. 199.
[13] Here this late text includes both variants _pasaru_ and
_zakaru_. The earlier texts have only the one or the other.
[14] For _kakabe_; _b_ becomes _u_ and then is reduced to the
breathing.
[15] The variants have _kima kisri_; _ki-[ma]? -rum_ is a possible
reading.
I take to have been originally the name of a prehistoric ruler of
Erech, identified with the primitive deity Abu.
[4] See _ibid. _, page 40.
[5] Also Meissner's early Babylonian duplicate of Book X has invariably
the same writing, see Dhorme, _Choix de Textes Religieux_, 298-303.
[6] Sign whose gunufied form is read _aga_.
[7] The standard text of the Assyrian version is by Professor Paul
Haupt, _Das Babylonische Nimrodepos_, Leipzig, 1884.
[8] The name of the mother of Gilgamish has been erroneously read
_ri-mat ilat_Nin-lil, or _Rimat-Belit_, see Dhorme 202, 37; 204,
30, etc. But Dr. Poebel, who also copied this text, has shown that
_Nin-lil_ is an erroneous reading for _Nin-sun_. For _Ninsun_ as
mother of Gilgamish see SBP. 153 n. 19 and R. A. , IX 113 III 2. _Ri-mat
ilat_Nin-sun should be rendered "The wild cow Ninsun.
"
[9] The fragments which have been assigned to Book II in the British
Museum collections by Haupt, Jensen, Dhorme and others belong to
later tablets, probably III or IV.
[10] Rm. 289, latter part of Col. II (part of the Assyrian version)
published in HAUPT, _ibid. _, 81-4 preserves a defective text of this
part of the epic. This tablet has been erroneously assigned to Book
IV, but it appears to be Book III.
[11] K. 2589 and duplicate (unnumbered) in Haupt, _ibid. _, 16-19.
[12] See also Ward, No. 199.
[13] Here this late text includes both variants _pasaru_ and
_zakaru_. The earlier texts have only the one or the other.
[14] For _kakabe_; _b_ becomes _u_ and then is reduced to the
breathing.
[15] The variants have _kima kisri_; _ki-[ma]? -rum_ is a possible
reading.