[49] On the verb _naku_ see the
Babylonian
Book of Proverbs ?
Epic of Gilgamesh
[40] _KAK-si_.
[41] Literally nostrils. _pitik apunnati-su_, work done in his
presence(? ). The meaning of the idiom is uncertain.
[42] Text _ZU_!
[43] Text has erroneous form.
[44] Text _PA-it-tam_ clearly!
[45] Omitted by the scribe.
[46] Sic! The plural of _kakku_, _kakkitu_(? ).
[47] Cf. _e-pi-sa-an-su-nu libaru_, "May they see their doings,"
_Maklu_ VII 17.
[48] For _sakin-sum_.
[49] On the verb _naku_ see the Babylonian Book of Proverbs ? 27.
[50] The verb _la'atu_, to pierce, devour, forms its preterite _ilut_;
see VAB. IV 216, 1. The present tense which occurs here as _ilut_
also.
[51] Note _BUL(tu-ku)_ eratatu_ (falsely entered in Meissner,
SAI. 7993), and _irattutu_ in Zimmern, _Shurpu_, Index.
[52] "For _ipsah_. "
[53] Sic! _hu_ reduced to the breathing _'u_; read _i-ni-'u_.
[54] The tablet is reckoned at forty lines in each column,
[55] Literally "he attained my front. "
[56] IV1 of _waladu_.
[57] I. e. , in the suburb of Erech.
[58] _pataku_ has apparently the same sense originally as _bataku_,
although the one forms its preterite _iptik_, and the other
_ibtuk_.