The Grolier Club version has no
inverted
commas, and runs:
I heard me say, Tell her anon,
That myself, that's you not I,
Did kill me; and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas!
I heard me say, Tell her anon,
That myself, that's you not I,
Did kill me; and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas!
John Donne
p.
57.
ll. 6-8. I have retained the text of _1633_, which has the support of
all the MSS. That of _1635-54_ is an attempt to accommodate the lines,
by a little padding, to the rhythm of the corresponding lines in the
other stanzas.
PAGE =20=. THE LEGACIE.
ll. 9-16. I HEARD ME SAY, _&c. _ The construction of this verse has
proved rather a difficulty to editors. I give it as printed by
Chambers and by the Grolier Club editor. Chambers's modernized version
runs:
I heard me say, 'Tell her anon,
That myself', that is you not I,
'Did kill me', and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas! could there find none;
When I had ripp'd and search'd where hearts should lie,
It killed me again, that I who still was true
In life, in my last will should cozen you.
The Grolier Club version has no inverted commas, and runs:
I heard me say, Tell her anon,
That myself, that's you not I,
Did kill me; and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas! could there find none.
When I had ripped me and searched where hearts did lie,
It killed me again that I, who still was true
In life, in my last will should cozen you.
In my own version the only departure which I have made from the
punctuation of the 1633 version is the substitution of a semicolon for
a comma after 'lye' (l. 14). If inverted commas are to be used at all
it seems to me they would need to be extended to 'gone' (l. 12) or
to 'lie' (l. 14). As Donne is addressing the lady throughout it is
difficult to distinguish what he says to her now from what he said on
the occasion imagined.
But the point in which both Chambers and the Grolier Club editor seem
to me in error is in connecting l. 14, _When I had ripp'd, &c. _, with
what follows instead of with the immediately preceding line. There
is no justification for changing the comma after 'none' either to a
semicolon or a full stop. The meaning of ll. 13-14 is, 'But alas! when
I had ripp'd me and search'd where hearts did (i.
ll. 6-8. I have retained the text of _1633_, which has the support of
all the MSS. That of _1635-54_ is an attempt to accommodate the lines,
by a little padding, to the rhythm of the corresponding lines in the
other stanzas.
PAGE =20=. THE LEGACIE.
ll. 9-16. I HEARD ME SAY, _&c. _ The construction of this verse has
proved rather a difficulty to editors. I give it as printed by
Chambers and by the Grolier Club editor. Chambers's modernized version
runs:
I heard me say, 'Tell her anon,
That myself', that is you not I,
'Did kill me', and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas! could there find none;
When I had ripp'd and search'd where hearts should lie,
It killed me again, that I who still was true
In life, in my last will should cozen you.
The Grolier Club version has no inverted commas, and runs:
I heard me say, Tell her anon,
That myself, that's you not I,
Did kill me; and when I felt me die,
I bid me send my heart, when I was gone;
But I alas! could there find none.
When I had ripped me and searched where hearts did lie,
It killed me again that I, who still was true
In life, in my last will should cozen you.
In my own version the only departure which I have made from the
punctuation of the 1633 version is the substitution of a semicolon for
a comma after 'lye' (l. 14). If inverted commas are to be used at all
it seems to me they would need to be extended to 'gone' (l. 12) or
to 'lie' (l. 14). As Donne is addressing the lady throughout it is
difficult to distinguish what he says to her now from what he said on
the occasion imagined.
But the point in which both Chambers and the Grolier Club editor seem
to me in error is in connecting l. 14, _When I had ripp'd, &c. _, with
what follows instead of with the immediately preceding line. There
is no justification for changing the comma after 'none' either to a
semicolon or a full stop. The meaning of ll. 13-14 is, 'But alas! when
I had ripp'd me and search'd where hearts did (i.