_ I take _cursu canis_
as equivalent to _currente cane_, as in i.
as equivalent to _currente cane_, as in i.
Virgil - Aeneid
authority
is decidedly in favour of this, the more difficult reading; and the
hendiadys is not more violent than those in Georg. ii. 192, Aen. iii.
223.
BOOK TWELFTH
l. 218--_Tum magis, ut propius cernunt non viribus aequis. _
With Ribbeck I believe that there is a gap in the sense here, and have
marked one in the translation.
l. 520--_Limina_ with Med. _Munera_ Con.
ll. 612, 613--Omitted with the best MSS.
l. 751--_Venator cursu canis et latratibus instat.
_ I take _cursu canis_
as equivalent to _currente cane_, as in i. 324, _spumantis apri cursum
clamore prementem_.
_Printed by_ R. & R. CLARK, _Edinburgh_.
* * * * *
TRANSCRIBER'S NOTES
The following words appear with and without a hyphen. Spelling has been
left as in the original.
blood-stained bloodstained
hill-tops hilltops
horse-hair horsehair
life-blood lifeblood
new-born newborn
spear-shaft spearshaft
water-ways waterways
The following words are spelled in multiple ways. Spelling has been left
as in the original.
aery aery
horned horned
Nereids Nereid
Pergama Pergamea
The following corrections have made to the text:
page 173--'[quotation mark missing in original]Nymphs,
Laurentine Nymphs
page 202--in name fail to be Creusa[original has Creusa]
page 207--Rumour on fluttering[original has flutttering] wings
page 285--the Rhoetean[original has Rhoeteian] captain drives
his army
The first occurrence of Phoebus was rendered with an oe ligature in the
original.
Ellipses match the original.
***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE AENEID OF VIRGIL***
******* This file should be named 22456-8. txt or 22456-8. zip *******
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/dirs/2/2/4/5/22456
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
is decidedly in favour of this, the more difficult reading; and the
hendiadys is not more violent than those in Georg. ii. 192, Aen. iii.
223.
BOOK TWELFTH
l. 218--_Tum magis, ut propius cernunt non viribus aequis. _
With Ribbeck I believe that there is a gap in the sense here, and have
marked one in the translation.
l. 520--_Limina_ with Med. _Munera_ Con.
ll. 612, 613--Omitted with the best MSS.
l. 751--_Venator cursu canis et latratibus instat.
_ I take _cursu canis_
as equivalent to _currente cane_, as in i. 324, _spumantis apri cursum
clamore prementem_.
_Printed by_ R. & R. CLARK, _Edinburgh_.
* * * * *
TRANSCRIBER'S NOTES
The following words appear with and without a hyphen. Spelling has been
left as in the original.
blood-stained bloodstained
hill-tops hilltops
horse-hair horsehair
life-blood lifeblood
new-born newborn
spear-shaft spearshaft
water-ways waterways
The following words are spelled in multiple ways. Spelling has been left
as in the original.
aery aery
horned horned
Nereids Nereid
Pergama Pergamea
The following corrections have made to the text:
page 173--'[quotation mark missing in original]Nymphs,
Laurentine Nymphs
page 202--in name fail to be Creusa[original has Creusa]
page 207--Rumour on fluttering[original has flutttering] wings
page 285--the Rhoetean[original has Rhoeteian] captain drives
his army
The first occurrence of Phoebus was rendered with an oe ligature in the
original.
Ellipses match the original.
***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE AENEID OF VIRGIL***
******* This file should be named 22456-8. txt or 22456-8. zip *******
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/dirs/2/2/4/5/22456
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.